«Так Эльтран Григорьевич оказался в гостях у капитана, как люди привыкли выражаться, второго ранга Кадулина. Как бы это было не странно, но дом у командира был надежный и целесообразный, как спасательный вельбот. Посиживали за столом, закусывали, говорили, обходя, как многие выражаются, насущные темы. И даже не надо и говорить о том,...
»
Главная » 2010»Март»10 » Колесниченко: Необходимо отменить дублирование фильмов на украинский язык
16:04
Колесниченко: Необходимо отменить дублирование фильмов на украинский язык
Народный депутат Украины (фракция Партии регионов), председатель совета правозащитного общественного движения Русскоязычная Украина Вадим Колесниченко считает необходимым отменить приказ Министерства культуры и туризма, обязывающий дублировать на государственный язык фильмы, которые демонстрируются в кинотеатрах Украины, и таким образом вернуть права национальных меньшинств.
На пресс-конференции в среду Колесниченко напомнил, что в январе 2006 года Кабинет министров Украины принял постановление, которым была установлена квота обязательного дублирования на украинском языке иностранных фильмов, а в 2008 году Министерство культуры и туризма издало приказ, в котором говорится, что Государственная служба кинематографии не имеет право выдавать госудостоверений на право распространения и демонстрации фильма, если фильм не дублирован на государственном языке.
Вместе с тем, Колесниченко подчеркнул, что в решении Конституционного суда Украины от 2007 года установлены требования к фильмам которые демонстрируются в Украине, в части обязательного дубляжа или озвучивания или субтитрирования и, как подчеркнул депутат, ни в одном законе или решении КС не содержится запрет на демонстрацию фильмов иностранного производства с дубляжом на любом языке, а субтитрами на украинском.
"Постановление Кабинета министров Украины и приказ Министерства культуры и туризма незаконны и противоречат Конституции Украины, законам Украины, разъяснению Конституционного суда в отношении закона кинематографии, который не запрещает дублировать фильмы на русский, и другие региональные языки или языки меньшинств, если есть украинские субтитры", - подчеркнул Колесниченко.
Он также отметил, что "в итоге развернутой кампании по тотальной и насильственной украинизации кинопроката Министерством культуры и туризма за 2008 - 2010 годы в Украине прекратили свою деятельность 26 кинотеатров".
Также, по словам Колесниченко, украинцы были лишены возможности ознакомиться с рядом фильмов, которые получили мировые кино премии, в связи с тем, что они не были дублированы на украинский язык.
"Изменение власти в Украине сможет привести к отмене незаконных приказов и вернуть действие решение Конституционного суда Украины", - выразил убеждение депутат.
Он также подчеркнул, что, таким образом, восстановятся права национальных языковых меньшинств Украины, и украинское законодательство будет согласовано с нормами международных договоров, которые были ратифицированы украинским парламентом.
Кроме того, депутат напомнил, что решением этой проблемы может стать и принятие проекта закона О внесении изменений в закон Украины о кинематографии, автором которого является Колесниченко.
Этим законом предполагается, что "иностранные фильмы для распространения в Украине могут быть дублированы или озвучены или субтитрированы на государственном языке, региональном языке или языке меньшинств на выбор распространителя".
Как сообщалось, в 2009 году доходы от кинопроката увеличились, несмотря на украинский дубляж.
«Окклюзионное параза артэрый здольна абумовіць мясцовыя ішэмічныя болі, якія амаль не купіруюцца нават моцнымі медыкаментамі. Акрамя таго, наступствы асноўнага захворвання адбіваюцца на нырках, сістэме кровазвароту і на галаўным мозгу і часам прыводзяць да зрухаў у псіхічным стане хворага. Але нават тыя пацыенты, у якіх не парушаны...
»